Tafelberg Uitgewers Manuskrip Voorleggings [top] < A-Z QUICK >
Tafelberg Uitgewers, an imprint of NB Publishers, is a prominent South African publishing house that accepts manuscript submissions across various genres. They primarily focus on Afrikaans and English works, spanning from literary fiction to political non-fiction and children's literature. Submission Requirements by Genre
Tafelberg has specific criteria depending on the type of work being submitted. All submissions should include a covering letter (outlining the contents and target market), a short author biography, and a clear indication that the work is for the Tafelberg imprint. Fiction (Afrikaans only): Novels: Submit the entire, completed manuscript.
Short Stories: Submit at least ten stories (totaling 40,000 words or more). Poetry: Submit a minimum of 30 to 40 poems. Non-fiction (Afrikaans & English):
Submit a table of contents or a synopsis along with at least one sample chapter.
Covered categories include current affairs, biography, history, politics, business, sports, and memoirs. Formatting and Delivery Guidelines
Electronic submissions are strongly preferred over hard copies for faster processing and environmental reasons.
Electronic Format: Use a neat, legible font (like Times New Roman) with double spacing for readability.
Manuscript Header: Pages should be numbered. For fiction, include the manuscript title in the header on every page, but do not include the author's name on these pages.
Originals: Never send your only original copy, as manuscripts are not returned. Submission Contact: Fiction: Send to Sune.Raspel@nb.co.za. Non-fiction: Send to Meredith.Sauls@nb.co.za. Assessment Process
Initial Feedback: The initial assessment process typically takes four months for fiction and five to six months for non-fiction.
Review: Manuscripts are evaluated based on their literary merit, market suitability, and alignment with the current publishing list. Manuscript Submission - Jonathan Ball Publishers
Title: The Pile on the Slate Table
1. The Geography of Rejection
In the shadow of Table Mountain, on the third floor of a building that smelled of aging paper and strong rooibos, lay the heart of Afrikaans literary hope—and its quietest graveyard. Tafelberg Uitgewers had been a cornerstone since 1951. To say “Tafelberg accepts your manuscript” was to say, You have arrived. To say “We are returning your manuscript” was to say, Try again. Or don’t.
Every Monday morning, at exactly 08:15, Ms. Elsa van der Merwe, the senior manuscript editor, would open the steel fire door to the submissions room. Inside was a single, long slate-grey table. By Monday afternoon, that table would be groaning under the weight of the week’s manuskrip voorleggings.
The system was archaic, deliberately so. No emailed PDFs were read here. Tafelberg insisted on physical copies: double-spaced, printed on one side only, bound with a simple rubber band or a spiral binder. The reasoning was romantic but brutal: If you are not willing to kill a tree for your words, we are not willing to kill our afternoon for them.
Elsa had been sorting this pile for twenty-three years. She had found masterpieces buried under coffee stains. She had found grocery lists accidentally stapled to the title page of a literary novel. She had found, once, a dead moth pressed between page 47 and 48 of a coming-of-age memoir, as if the author had sacrificed it to the gods of pathos.
2. The Anatomy of a Submission
Each submission told a story before the first sentence was read.
The Thick Ones (400+ pages) were usually first-time novelists who had not yet learned the art of deletion. They arrived in cardboard boxes tied with string, smelling of attic dust and misplaced confidence. Their cover letters often began: “I have worked on this for twelve years…” Elsa knew that a twelve-year novel was usually a twelve-year-old wound, not a story.
The Thin Ones (under 120 pages) were either poetry collections or memoirs by retired farmers. The poetry was nearly always about the Karoo, God, or a dead horse. The retired farmers wrote about the Angolan War with the same sentence structure: short. Blunt. Bloody.
The Anomalies were her favourite. These arrived in glittering folders, or handwritten in cursive on recycled paper, or once—memorably—on the back of old election posters for the Nuwe Nasionale Party. One man had submitted a single page: “My book is too powerful for paper. Please call me, and I will recite it to you.” She did not call him.
3. The Gatekeeper’s Ritual
Elsa’s process was sacred. She would brew a pot of Sterk coffee, sit down at the slate table, and begin the Triple Sort.
First Sort (The Surface): She checked for basic decency. Was the author’s contact information on the title page? Was the manuscript numbered? If a submission lacked a cover letter, she would sigh and place it in the “hopeful but naive” pile. If the cover letter contained the phrase “bestseller” or “the next Fiela se Kind,” she moved it directly to the rejection pile. Hubris was a stench.
Second Sort (The First Paragraph): She read the opening lines aloud, softly. If the Afrikaans was stiff—translated directly from English in her mind—she stopped. If the first paragraph contained a weather report (“Die son kom op oor die Langeberg…”) she gave it three more sentences to surprise her. It rarely did.
Third Sort (The Gut): This was the cruelest. She asked only one question: Would I lie awake thinking about this character? If the answer was no, the rubber band came off, and the manuscript slid into the return box.
By Wednesday, the pile of 150 submissions had shrunk to fifteen. By Thursday, to three. By Friday, Elsa would walk into the editorial meeting with two or three manuscripts under her arm and say: “These are worth a second cup of coffee.”
4. The Voices in the Pile
That particular autumn, the submissions were angrier than usual.
There was Manuscript #47: A thriller set in Stellenbosch’s wine estates, where the villain was a literal poison in the pinotage. The prose was workmanlike, but the pacing was excellent. Elsa marked it “Potential: commercial.”
There was Manuscript #89: A lyrical memoir by a woman who had grown up in the coloured township of Eersterust during the 1980s. The grammar was shaky, but the voice—God, the voice. It tasted of jasmine and tear gas. Elsa underlined a sentence: “My mother said silence is a room without windows, but my father built a door anyway.” She wrote in the margin: “Needs editing, not salvation.”
And then there was Manuscript #112. It arrived in a plain manila envelope, no return address. The title page simply said: “Die Bekeerde” (The Converted). The author’s name was listed only as “’n Leser” (A Reader).
It was the story of a dominee in the Dutch Reformed Church who loses his faith not through sin, but through scholarship. He reads Spinoza. He reads Beyers Naudé. He begins to see the Bible as a beautiful, terrifying human document. The plot was simple: the dominee must decide whether to tell his congregation the truth and destroy their faith, or to lie and save his own livelihood.
Elsa read it in one sitting. She forgot to drink her coffee. When she finished at 2 AM, she sat in her dark living room in Vredehoek, looking at the lights of the city below, and cried. Not because the book was sad, but because it was true. It was the kind of true that Tafelberg had been built to publish.
5. The Meeting
Friday morning. The editorial board gathered around a smaller table. Present were: Pieter (the publisher, a man with the emotional range of a slate tile), Leila (the marketing head, who dreamed in sales figures), and old Mr. Brandt (the 78-year-old consultant who had edited André P. Brink and had the scars to prove it).
Elsa presented her three.
Manuscript #47 (the wine thriller) was met with a shrug. Pieter said: “We have three thrillers this season. What’s the hook?” Elsa said: “The poison is real.” A pause. “Put it in the maybe pile.” tafelberg uitgewers manuskrip voorleggings
Manuscript #89 (the Eersterust memoir) sparked a long debate. Leila loved it but worried: “Who is the market? White readers won’t trust it. Coloured readers won’t trust us publishing it.” Mr. Brandt slammed his fist on the table. “Since when do we publish markets? We publish voices.” Leila went quiet. Elsa felt a rare warmth toward the old man.
Then Manuscript #112. “Die Bekeerde.”
Elsa read the first page aloud. The room went silent. When she finished, Pieter took off his glasses. “This is a bomb,” he said. “If we publish this, the DG Kerk will denounce us. The right-wing bookshops will boycott us. We’ll lose our textbook contracts.”
Mr. Brandt nodded slowly. “Yes. And if we don’t publish it, we are cowards.”
They voted. Two for (Brandt and Elsa). Two against (Pieter and Leila, though Leila looked ill). Pieter, as publisher, cast the deciding vote: “We pass. For now. Tell the author we need revisions. And we need a real name.”
6. The Return
Elsa wrote the letter by hand, as she always did for the near-misses. She praised the manuscript’s “moral courage” and “luminous sentences.” She requested the author identify themselves. She enclosed a small, unexpected gift: a Tafelberg notepad, the kind given only to authors who had been signed.
She sealed the envelope and returned the manuscript to the manila package. But as she lifted it, a single loose page fell out. It had been tucked behind the back cover. It was not part of the manuscript. It was a handwritten note in an elderly, trembling cursive:
“Ms. Van der Merwe. I am the dominee in this book. My name is Gert. I am 74 years old. I have not yet told my wife. If you publish this, I will lose my house, my pension, and my place in the grave next to my parents. But I wrote it because I cannot die with a locked door. If you do not publish it, please burn this letter and forget me. If you do—then I am already free.”
Elsa read it three times. Then she folded it, placed it in her jacket pocket, and walked to Pieter’s office.
She did not knock.
7. The Slate Remembers
Six months later, “Die Bekeerde” was published under the pseudonym Gert de la Rey. It won the WA Hofmeyr Prize. It was banned in three small towns. It sold out in two weeks.
The real Gert never came forward publicly. But every Monday morning, Elsa would find a small envelope slipped under the fire door of the submissions room. Inside was always a single, hand-drawn sketch of Table Mountain, with a single word written beneath it in that same trembling cursive:
“Dankie.”
And Elsa would look at the new pile of manuscripts on the slate table—the hopeful, the furious, the grammatical nightmares, the glittering folders—and she would smile.
Because somewhere out there, another Gert was writing. Another door was about to open. And her job, her sacred, exhausting, ridiculous job, was to be the one who turned the key.
End of Story
Hierdie gids bied ’n oorsig vir skrywers wat hul manuskripte aan Tafelberg Uitgewers
(onderdeel van NB-Uitgewers) wil voorlê. Tafelberg is een van Suid-Afrika se mees gesogte uitgewershuise en fokus op hoëgehalte Afrikaanse en Engelse literatuur. 1. Wat Tafelberg Soek
Tafelberg publiseer ’n wye reeks genres vir verskillende markte:
Fiksie: Literêre romans, populêre fiksie, misdaad, en kortverhale. Let wel: Tafelberg oorweeg tans hoofsaaklik Afrikaanse fiksie-manuskripte.
Niefiksie: Biografieë, aktuele sake, geskiedenis, leefstyl, en kookboeke.
Kinder- en Jeugboeke: Fiksie en niefiksie vir alle ouderdomsgroepe (van prenteboeke tot tienerfiksie). Hier word voorleggings in Afrikaans, Engels, asook verskeie ander amptelike tale verwelkom. 2. Hoe om Voor te Lê (Riglyne)
Moenie die volledige manuskrip ongevraagd per pos stuur nie. Volg eerder hierdie digitale stappe vir ’n professionele eerste indruk:
Dekbrief: Sluit ’n kort opsomming van die inhoud en die teikenmark in.
Skrywersbiografie: ’n Kort paragraaf oor jouself en jou skryfagtergrond.
Opsomming (Synopsis): ’n Een-bladsy opsomming van die hele storie of boek-inhoud.
Uittreksel: Gewoonlik die eerste drie hoofstukke of ongeveer 50 bladsye.
Formatering: Gebruik ’n skoon, leesbare lettertipe (soos Times New Roman, 12pt) met dubbelreëlsprong vir maklike leesbaarheid. 3. Belangrike Kontakbesonderhede
Stuur jou voorlegging elektronies na die relevante redakteur by NB-Uitgewers: Niefiksie: Meredith.Sauls Kinder- en Jeugboeke: Sune.Raspel
Fiksie: Raadpleeg die amptelike webwerf vir die jongste aanwysings oor fiksie-redakteurs. 4. Wat om te verwag
Die keuringsproses by Tafelberg is deeglik en kan lank neem weens die hoë volume voorleggings.
Wagtyd: Dit neem gewoonlik tussen vier en ses maande vir terugvoer.
Terugvoer: As jy ná ses maande niks gehoor het nie, is dit aanvaarbaar om beleefd op te volg, maar onthou dat uitgewers nie altyd gedetailleerde kritiek op afgekeurde manuskripte kan gee nie. Wenke vir Sukses
Ken jou mark: Kyk na die boeke wat Tafelberg onlangs gepubliseer het op hul webwerf om te sien of jou werk by hul lys pas.
Versorging: Laat jou manuskrip proeflees voordat jy dit instuur. ’n Slordige manuskrip word selde ernstig opgeneem.
Geduld: Die publikasieproses is ’n marathon, nie ’n naelloop nie. Wil jy hê ek moet jou help met: Die opstel van 'n dekbrief vir jou spesifieke boek? 'n Raamwerk vir 'n een-bladsy opsomming? Tafelberg Uitgewers, an imprint of NB Publishers ,
Inligting oor ander drukname onder NB-Uitgewers (soos Kwela of Human & Rousseau)?
Tafelberg, 'n druknaam van NB Uitgewers, is een van Suid-Afrika se mees gesogte uitgewershuise vir sowel fiksie as niefiksie. As jy droom om jou werk onder hierdie gevestigde vaandel te sien, is dit noodsaaklik om hul spesifieke riglyne vir manuskripvoorleggings noukeurig te volg.
Hier is 'n volledige gids oor hoe om jou manuskrip aan Tafelberg voor te lê. 1. Voorbereiding van jou Manuskrip
Tafelberg het streng vereistes om te verseker dat elke voorlegging regverdig beoordeel kan word:
Taal: Tafelberg fokus tans hoofsaaklik op Afrikaanse manuskripte vir volwasse fiksie.
Formaat: Gebruik 'n skoon, leesbare lettertipe (soos Arial of Times New Roman, 12pt) met dubbelspasiëring.
Bladsynommering: Maak seker alle bladsye is genommer. Dit word aanbeveel om die titel van die manuskrip as 'n opskrif op elke bladsy te plaas, maar nie die skrywer se naam nie, om 'n meer objektiewe keuringsproses te bevorder.
Volledigheid: Stuur altyd die volledige manuskrip vir fiksie-voorleggings. 2. Wat moet jou Voorlegging insluit?
Wanneer jy jou e-pos voorberei, moet die volgende dokumente as aanhangsels ingesluit word:
Begeleidende brief: 'n Kort brief wat die inhoud van die boek opsom en die teikenmark identifiseer.
Skrywersbiografie: 'n Kort lewensbeskrywing van jouself, insluitend enige vorige skryfervaring of publikasies.
Druknaam-identifikasie: Vermeld duidelik dat jy die manuskrip spesifiek aan Tafelberg voorlê. 3. Niefiksie-voorleggings
Vir niefiksie (soos biografieë, geskiedenis, of aktuele sake), verskil die proses effens. Jy hoef nie die hele manuskrip te stuur nie, maar wel: 'n Volledige inhoudsopgawe. 'n Sinopsis van die werk.
Ten minste een volledige hoofstuk om die skryfstyl te demonstreer. 4. Waarheen om dit te stuur Tafelberg verkies elektroniese voorleggings via e-pos: Fiksie en Algemeen: Stuur na Sune.Raspel@nb.co.za. Niefiksie: Stuur na Meredith.Sauls@nb.co.za.
Kinder- en Jeugboeke: Kan ook na Sune.Raspel@nb.co.za gestuur word. Let daarop dat hulle hierdie kategorie in Afrikaans, Engels, en verskeie ander amptelike tale aanvaar. 5. Wat om te verwag na Voorlegging
Die keuringsproses is deeglik en kan lank neem weens die hoë volume manuskripte wat ontvang word:
Wagtyd: Dit neem gewoonlik tussen vier en ses maande vir terugvoer.
Geen Terugsending: Indien jy 'n gedrukte kopie per pos stuur, moet dit nie jou enigste oorspronklike wees nie, aangesien Tafelberg nie manuskripte terugstuur nie.
Wenk: Hou kompetisies soos die Sanlam-prys vir Jeuglektuur dop, aangesien dit dikwels 'n uitstekende wegspringplek vir nuwe skrywers by NB Uitgewers is.
Het jy hulp nodig met die skryf van die sinopsis of die begeleidende brief vir jou voorlegging? Tafelberg - PASA - Publishers Association of South Africa
African Languages - All African Languages, Biography - English, Business - English, Children's Books - English, Fiction - English, Publishers Association of South Africa Manuscript Submissions - Tafelberg publishers
Tafelberg Publishers (Tafelberg Uitgewers), an imprint of NB Publishers, is highly regarded as one of South Africa's most prestigious and established publishing houses.
Reviewing their manuscript submission process ("manuskrip voorleggings"), authors generally find it professional but highly selective. Submission Process & Quality
Professional Standards: Tafelberg is the largest local general publisher in South Africa, maintaining high standards for literary fiction and impactful non-fiction in both Afrikaans and English.
Ease of Submission: They use a streamlined online submission portal hosted by NB Publishers. This is often preferred over email or postal mail, as it ensures all necessary details—like a synopsis and table of contents—are captured upfront.
Genre Variety: They are a top choice for authors writing biography, history, politics, business, and memoirs, as well as youth and children’s literature. Author Considerations
Selectivity: Because they are a "Big Five" style local publisher, the competition is intense. Their focus is on work with significant commercial or cultural value.
Communication: Like many large houses, they may take several months to respond due to the high volume of submissions.
Submission Requirements: They typically require a query letter, a synopsis (plot summary for fiction or table of contents for non-fiction), and sample chapters. Summary Verdict
For serious South African authors, Tafelberg is a top-tier destination. While the chances of acceptance are statistically low, the prestige and distribution power they offer make the submission effort worthwhile.
Are you planning to submit a fiction or non-fiction manuscript to them? Deseret Book Submission Manager
Hier is ’n blogpos wat skrywers help om hul manuskripte korrek by Tafelberg Uitgewers voor te lê:
So Gepubliseer: Jou Gids tot Manuskripvoorleggings by Tafelberg
Het jy ’n storie wat brand om vertel te word? Tafelberg, ’n druknaam van NB-Uitgewers
, is een van Suid-Afrika se mees gesogte uitgewershuise. Maar voor jy daardie "stuur"-knoppie druk, is dit noodsaaklik om te weet presies waarna hulle soek.
Hier is alles wat jy moet weet om jou manuskrip die beste kans op sukses te gee. 1. Ken Jou Mark Tafelberg publiseer ’n wye reeks genres, insluitend: Romans, kortverhale en poësie. Niefiksie: Biografieë, aktuele sake, geskiedenis en leefstylboeke. Kinder- en Jeugboeke: Van prenteboeke tot tienerfiksie.
Kyk na die boeke wat Tafelberg die afgelope jaar vrygestel het. Pas jou manuskrip by hul huidige profiel? 2. Die Voorleggingspakket
Moenie net jou hele manuskrip aanheg nie. Tafelberg verkies gewoonlik ’n deurdagte pakket wat die volgende insluit: ’n Dekbrief: Title: The Pile on the Slate Table 1
Stel jouself kortliks voor en verduidelik waarom jou boek belangrik is. ’n Opsomming (Sinopsis):
’n Een-bladsy oorsig van die hele storie (insluitend die einde!). Proefhoofstukke:
Gewoonlik die eerste drie hoofstukke (of ongeveer 30 bladsye). 3. Formatering is Belangrik Maak dit vir die keurders maklik om te lees:
Gebruik ’n standaard lettertipe (soos Times New Roman, 12pt). Gebruik dubbelreël-spasiëring.
Maak seker jou kontakbesonderhede verskyn duidelik op die titelblad. 4. Waarheen om dit te Stuur?
Alle voorleggings word deesdae digitaal hanteer. Besoek die amptelike NB-Uitgewers voorleggingsportaal
om jou werk op te laai. Hulle aanvaar nie meer fisiese kopieë per pos nie. 5. Geduld is ’n Skrywersdeug
Die keuringsproses kan lank neem—soms tot drie of ses maande. Moenie moed verloor as jy nie dadelik hoor nie. Tafelberg ontvang duisende manuskripte per jaar en elke een kry deeglike aandag. Gereed om die sprong te waag?
Poets daardie eerste hoofstukke en stuur jou storie die wêreld in! Wil jy hê ek moet help met die skryf van die vir jou spesifieke manuskrip?
Tafelberg Uitgewers Manuskrip Voorleggings
Tafelberg Uitgewers is een van Suid-Afrika se voorste uitgewers van boeke in Afrikaans. Hulle bied 'n unieke geleentheid aan skrywers om hul manuskripte voor te lê.
Wat is 'n manuskrip voorlegging?
'n Manuskrip voorlegging is 'n gedetailleerde voorstel vir 'n boek wat jy wil skryf. Dit sluit in:
- 'n Korte opsomming van die boek
- Die beoogde lesersgroep
- Die markpotensiaal van die boek
- 'n Uitgebreide inhoudsopgawe
Hoe om 'n manuskrip voorlegging te doen
As jy belangstel om 'n manuskrip voor te lê aan Tafelberg Uitgewers, hier is 'n paar wenke:
- Lees en volg die voorleggingsriglyne: Tafelberg Uitgewers het spesifieke riglyne vir manuskrip voorleggings. Maak seker jy lees en volg hulle noukeurig.
- Skryf 'n oortuigende voorstel: Jou voorstel moet oortuigend en professioneel wees. Maak seker jy sluit in al die nodige inligting.
- Berei 'n voorbeeld: As jy 'n voorbeeld van jou skryfwerk het, maak seker jy sluit dit in met jou voorlegging.
Waarom Tafelberg Uitgewers?
Tafelberg Uitgewers is 'n uitgewershuis met 'n lang geskiedenis en 'n reputasie vir die publikasie van hoogstaande boeke in Afrikaans. Hulle bied:
- Profesionele advise: Tafelberg Uitgewers het 'n span van professionele advise wat jou kan help om jou manuskrip te ontwikkel.
- Goedere verspreiding: Tafelberg Uitgewers het 'n wye netwerk van verspreiders regoor Suid-Afrika en verder.
Hoe om voor te lê
As jy gereed is om jou manuskrip voor te lê, kan jy dit doen deur:
- E-pos: Stuur jou voorlegging per e-pos aan [inligting oor die e-pos adres]
- Post: Stuur jou voorlegging per post aan [inligting oor die postadres]
Klaar?
As jy nou gereed is om jou manuskrip voor te lê, maak seker jy:
- Volg die riglyne: Volg die voorleggingsriglyne noukeurig.
- Berei goed voor: Berei jou voorlegging en voorbeeld goed voor.
Sukses met jou manuskrip voorlegging!
Hier is ’n volledige manuskripvoorleggingsbrief in Afrikaans wat jy vir Tafelberg Uitgewers kan gebruik. Pas asseblief name, titel, kontakbesonderhede en sinopsisinligting aan volgens jou eie manuskrip.
[Naam skrywer] [Adres] [Poskode] [Telefoon] [E-pos] [Datum]
Redaksie Tafelberg Uitgewers [Indien jy ’n spesifieke afdeling of redakteur het: Naam en afdeling]
Geagte [Me./Mnr./Dr.] [Van of "Redakteur"],
Onderwerp: Manuskripvoorlegging — [Werktitel van manuskrip] (genre: [bv. roman / jeugboek / misdaad / saketitel / kinderboek])
Aanbieding Ek stuur hiermee my manuskrip getiteld “[Werktitel van manuskrip]” ter oorweging vir publikasie by Tafelberg Uitgewers. Die roman is ongeveer [woordtelling of bladsye] en val binne die genre van [genre]. Dit sal na my mening pas by Tafelberg se fokus op [noem toepaslike temas of marksegment, bv. hedendaagse Suid-Afrikaanse fiksie, Afrikaanse jeugboeke, ens.].
Kort sinopsis [Gee ’n bondige sinopsis van 3–5 sinne wat die hoofkarakter(s), kernkonflik en tema opsom. Wees duidelik en boeiend.]
Voorbeeldsinopsis: In “[Werktitel]” volg ons [naam hoofkarakter], ’n [kort beskrywing: ouderdom/beroep/omstandigheid], wat [kernprobleem/aksie]. Terwyl hy/sy/ hulle [belangrike gebeurtenis of reis], moet hulle [die finale konflik of doel], wat uiteindelik lei tot [kort aanduiding van emotionele of plotneerslag].
Teikenmark en verwante boeke Die primêre teikenmark is [bv. Afrikaanse volwassenes, jong volwassenes, leeskringe, skole, ens.]. Vergelykbare titels sluit in [noem 2–3 relevante titels of skrywers] — lesers wat van daardie boeke gehou het, behoort ook genot te vind in hierdie manuskrip.
Skrywer se profiel Ek is [kort biografie: akademiese agtergrond, relevante skryf- of publikasie-ervaring, toekennings, opleiding of werksverwante besonderhede]. Ek het voorheen gepubliseer by [indien toepaslik, noem publikasies of platforms], en my skryfwerk fokus op [temas/genre]. Ek is beskikbaar vir redaksionele werk en promosie soos besoeke aan boekwinkels, skoolbesprekings en mediaonderhoude.
Manuskripbesonderhede en bylaes
- Woordtelling: [bv. 80 000 woorde]
- Genre: [bv. hedendaagse fiksie]
- Bygeslote: volledige manuskrip / 3 hoofstukke as voorbeeld / sinopsis van 2 bladsye (kies die toepaslike opset)
- Taal: Afrikaans
Sluiting Dankie dat u my voorstel oorweeg. Ek sien uit na die moontlikheid om verder met u te werk. Indien u ’n volledige kopie van die manuskrip benodig of verdere inligting verlang, kontak my asseblief by [telefoon] of [e-pos].
Vriendelike groete,
[Handtekening (as gedruk)] [Naam skrywer] [Webwerf of sosiale skakel, indien van toepassing]
Wil jy dat ek die sinopsis invul op grond van ’n kort opsomming van jou verhaal?
4. Requirements for Your Manuscript
| Element | Requirement | |---------|--------------| | Language | Afrikaans (very occasionally English for niche topics, but main focus is Afrikaans) | | Format | .docx or .pdf, double-spaced, 12pt Times New Roman | | Length | Fiction: 60 000–100 000 words; Non-fiction: 50 000–90 000 words (can vary) | | Originality | Must be your own work, not published before anywhere (including self-published) | | Rights | You must hold all rights (no simultaneous submissions to other SA publishers is preferred, but not strictly forbidden) |
Stap 4: Dien In volgens hul Riglyne
Alhoewel beleide kan verander, is die tradisionele metode:
- E-pos: Stuur jou manuskrip as ’n PDF- of Word-dokument na die redaksionele departement. Gebruik die onderwerp: “Manuskrip voorlegging: [Titel] deur [Jou Naam]”.
- Drukwerk: Tafelberg verkies gewoonlik e-pos bo harde kopieë, maar indien gespesifiseer, stuur ’n gedrukte eksemplaar (enkelsydig) plus USB na hul Kantoor: Tafelberg Uitgewers, Redaksie, Heerengracht 40, Kaapstad, 8001.
Waarskynlikste e-posadres: Voorleggings word gestuur na manuskrip@nb.co.za of redaksie@tafelberg.co.za (kyk na die jongste opdaterings; ouer bronne noem tafelberg@nb.co.za).
6. Important Tips
- Polish your proposal: Tafelberg looks for clear arguments, original research, and compelling writing. A half-finished or poorly edited draft will likely be rejected.
- Know the catalogue: Study recent Tafelberg titles (e.g., works by Max du Preez, Pieter-Dirk Uys, or Anton Harber). Your book should fit their brand.
- No agent needed: Tafelberg works directly with authors, though a literary agent can be useful for negotiation.
- Be patient and professional: Follow up only once after 12 weeks if you haven’t heard back. Avoid repeated emails or phone calls.

